Você está em: Clikaki »   Variedades » Dicas » A palavra mais difícil de traduzir do mundo

A palavra mais difícil de traduzir do mundo

A palavra mais difícil de traduzir do mundo é “ilunga”, da língua tchiluba, original do sudeste da República do Congo. A palavra foi a mais votada depois de uma concessão com mais de mil tradutores profissionais do mundo todo. Ilunga significa: “Uma pessoa que perdoa qualquer ofensa pela primeira vez, até agüenta na segunda, mas […]

A palavra mais difícil de traduzir do mundo é “ilunga”, da língua tchiluba, original do sudeste da República do Congo. A palavra foi a mais votada depois de uma concessão com mais de mil tradutores profissionais do mundo todo.

Ilunga significa: “Uma pessoa que perdoa qualquer ofensa pela primeira vez, até agüenta na segunda, mas nunca numa terceira”.

Esses tradutores também compilaram uma lista com as 10 palavras mais difíceis de serem traduzidas. Entre elas, a palavra brasileira “saudade” está na sétima posição. Outra palavra que obteve bastante votos, foi a japonesa “naa”, que é usada apenas em uma região do Japão para enfatizar declarações ou concordar com alguém”.

Lista das 10 palavras mais difíceis de traduzir:

#1 – Ilunga: Uma pessoa que perdoa qualquer ofensa pela primeira vez, até agüenta na segunda, mas nunca numa terceira. (tshiluba)

#2 – Shlimazl: Pessoa extremamente azarada. (ídiche)

#3 – Radioukacz: Era um tipo de pessoa que trabalhava como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro. (polonês)

#4 – Naa: expressada para enfatizar declarações ou concordar com alguém. (japonês)

#5 – Altahmam: uma tristeza muito profunda, quase como a depressão. (árabe)

#6 – Gezellig: aconchegante. (holandês)

#7 – Saudade: Recordação suave e melancólica de pessoa ausente, local ou coisa distante, que se deseja voltar a ver ou possuir. (português brasileiro)

#8 – Selathirupavar: uma certo tipo de ausência, sem atorização quando deveria estar a frente de deveres. (tâmil)

#9 – Pochemuchka: faz perguntas demais. (russo)

#10 – Klloshar: perdedor. (albanês)

De acordo com um dos gerentes da agencia de interpretação e tradução que realizou esse encontro, “o mais difícil não é traduzir a palavra, mas sim a ideia de uma cultura para a outra. E muitas vezes, a ideia equivalente simplesmente não existe na outra cultura.” Portanto, talvez as traduções ali em cima não estejam 100% precisas.

Porém, em qualquer língua, alguns dizem que a palavra mais difícil de dizer é: “Eu te amo”, para a pessoa amada. As pernas tremem, a boca seca, seu coração dispara e a palavra teima sair.

0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes

Compartilhe este artigo:

publicidade

Deixe o seu comentário

Siga-nos

Participe

Cadastre-se

Cadastre seu email para receber as últimas novidades

Ofertas